dijous, 29 de novembre del 2007

SI

http://

Sí...

Si puedes mantener la cabeza sobre los hombros,
cuando otros la pierden y te cargan su culpa.
Si confias en ti mismo,
cuando todos de ti dudan.
Pero aún así tomas en cuenta sus dudas.

Si puedes soñar y no hacer de tus sueños tu guia,
si puedes pensar sin hacer de tus pensamientos tu meta,
si triunfo y derrota se cruzan en tu camino
y tratas de igual manera a ambos impostores.

Si puedes hacer un monton con todas tus victorias,
si puedes arrojarlas al capricho del azar
y perder y remontarte de nuevo a tus comienzos,
sin que salga de tus labios una queja.

Si logras que tus nervios y el corazón,
sean tu fiel compañero y resistir
aunque tus fuerzas se vean menguadas
con la única ayuda de la voluntad, que dice adelante.

Si ante la multitud das a la virtud abrigo,
si aún marchando con reyes guardas tu sencillez
si no pueden herirte ni amigos ni enemigos
si todos te reclaman y ninguno te precisa.

Si puedes rellenar un implacable minuto
con sesenta segundos de combate bravio,
tuya és la Tierra y sus codiciados frutos
y lo que és más,
seras un hombre, hijo mio.

Rudyard Kipling

Només de sentir-lo una sola vegada, aquest poema em va robar el cor. He anat buscant i buscant, perque jo en aixó soc molt tossuda i no dono mai res per perdut.

He trobat que és un poema de Rudynard Kipling, i he vist que la versó escrita que trobo a tot arreu d'aquest poema és molt diferent del que diuen a l'anunci.

I com ja us he dit, jo sempre em vull sortir amb la meva, m'he dedicat a transcriure el mateix poema que vaig sentir per primera vegada, sense coneixer l'autor i sense saber res ni haver.lo sentit mai, em va robar el cor.

En una altre entrada, us faré cinc centims de l'autor, que és un escriptor Anglès molt famós i que ha escrit moltes histories que tots coneixem. També posaré el poema tal com l'han traduït literalment. Encara que a mi m'agrada molt més el que us he posat aqui.